Translation of "preda al" in English


How to use "preda al" in sentences:

Non era in preda al terrore o alla paura come pensavo che sarebbe stato.
He was not met with that terror or fear that I thought he would be.
Possiamo presumere che il ragazzo sia fuggito in preda al panico.
I think we can assume the boy ran out in a state of panic, having just killed his father.
È scappato in preda al panico, si è calmato, è ritornato a prendere il coltello, rischiando di farsi prendere.
Didn't hear the scream, did run out in a panic, calmed down later and came back for the knife, risking being caught by the police.
Guardando East Houston stamani, vediamo solo una cittadina in preda... al terrore.
As I look west into East Houston this morning I see a town gripped with fear.
Ma se la notizia uscirà da queste mura, il mondo sarà in preda al panico!
But if this gets out, it will cause worldwide panic!
Tre uomini Ia stuprarono ripetutamente, fra incitazioni e applausi, e lei era nuda e indifesa, cercava di lottare e piangeva in preda al dolore.
Three men were repeatedly raping you, holding you down and raping you, and their friends cheered and clapped, and you lay there naked, defenceless, struggling, weeping and in pain.
Il disinfestatore è morto di shock anafilattico, il ragazzo si è ferito a morte da solo, ed era in preda al metano esalato dalla combustione di letame.
The exterminator did die from anaphylactic shock. The boy did die from self-inflicted wounds.....and was getting high off methane fumes derived from burning manure.
lo non dormii quella notte e la mattina mi alzai in preda al panico.
I barely slept that night and I woke up the next morning in a panic.
La e'ona del Glen Canyon è in preda al caos e alla paura.
There is anxiety and confusion in the Glen Canyon area.
Il paese, anche se non in preda al panico, è sconvolto.
The nation, while not yet panicked, is deeply disturbed.
Fate finta di essere in preda al panico, come farebbero dei balenieri.
Make a show of fleeing, panicky and disorganised, like a whaler might.
Da quando Davis è scomparso sono tutti in preda al panico.
Listen, since Davis just disappeared, they're pretty freaked out.
In questo momento, otto o nove esseri umani in preda al terrore... sono tenuti prigionieri.
At this moment... eight or nine terrified living human beings... are being held prisoner.
Non è contenta se tutti accanto a lei non sono in preda al panico o nauseati.
She is not happy unless everyone around her is panicked, nauseous or suicidal.
Ma il vostro mondo e' in preda al terrore... e alla blasfemia e alla morte, e io non lo permettero'.
But your world is steeped in terror and blasphemy and death, and I will not allow it.
Tutti hanno visto e sentito i primi segnali dell'eruzione imminente e nonostante i nostri migliori sforzi per calmarli, qualcuno inizia a essere in preda al panico.
Everyone has seen and felt the first signs of the impending eruption, and despite our best efforts to keep them calm, some are beginning to panic.
Un branco di queste dimensioni fa una preda al giorno e tutto è condiviso
A pack this size kills once a day and everything is shared.
Ero in preda al panico da tutto questo.
I was just in such a panic from all of this.
Potrebbe essersi liberato di lei in preda al panico.
Dumping her could just be panic.
Qualche mese dopo, rapisce un'altra rossa, ma il suo piano non e' perfetto, e la uccide in preda al panico per farla tacere.
Months later, kidnaps another redheaded girl, but his planning is not good enough, And he kills her in a panic to keep her quiet.
Oggi vi risvegliate in un mondo in preda al caos e alla corruzione.
Today you awake to a world... in the grip of chaos and corruption.
La gente è in preda al panico!
People are in panic and running!
Perche' parlano tutti cosi' velocemente e in preda al panico?
Why does everyone have to talk so fast and panicky?
Una perfetta sconosciuta vuole parlare con il tenente Mills prima di suicidarsi in preda al sonnambulismo.
A complete stranger summons Lieutenant Mills to her side before sleepwalking to her death.
E lui si avvicina a me in preda al nervosismo.
The guy's coming at me, he's like, "I'm nervous, I'm nervous."
Ecco, quando dici queste cose... sembri un uomo in preda al panico.
When you get to talking like this, you sound panicked.
Piu' ne fanno entrare sui barconi e piu' la citta' e' in preda al contagio.
The more boatloads they let in, the more pestilence infects the city.
Lo so, lo so, ero in preda al panico.
I know, I know. I panicked.
La città è in preda al caos totale mentre tutti devono affrontare un'improvvisa e totale carenza di Krabby Patty.
Complete chaos here today as our town attempts to deal with a sudden and complete shortage of Krabby Patties.
E se ti rivelassi tutto quello che ancora non sai... scapperesti in preda al terrore.
If I told you everything else that you don't already know... You'd run from here in terror.
Stavo per chiamare il Dr.Hill, in preda al panico, ma poi ho pensato, no, Mona.
I was about to call Dr. Hill, hysterical, but then I thought, No, Mona.
Brutte notizie dalla città in preda al panico.
More bad news in this city gripped by fear.
La nostra città è ormai in preda al pericolo e stretta nel dolore.
These are sad and dangerous times for the town of Banshee.
Nei panni di Amanda, esplora un mondo sempre più pericoloso e affrontane gli abitanti: un popolo tormentato e in preda al panico e un imprevedibile e spietato Alien.
As Amanda, you will navigate through an increasingly volatile world as you find yourself confronted on all sides by a panicked, desperate population and an unpredictable, ruthless Alien.
Sig. Gavineau, l'unico motivo per cui stiamo qui a parlare e' perche' lo scorso mese questo felino ha attaccato un cavallo del circo mentre 300 dei tuoi turisti scappavano urlando in preda al panico.
Mr. Gavineau, the only reason we are talking is because last month this cat attacked a circus horse while 300 of your tourists ran screaming for their lives.
Wyatt, ricordi 6 mesi fa, quando eri in preda al panico e credevi che andasse tutto a monte?
Wyatt, do you remember six months ago when you got all nervous and you thought everything was falling apart?
La gente in preda al panico, dice assurdita'.
The people panic, they are saying no matter what.
Pero' mi sento un po' in colpa per... averla chiamata in preda al whisky alle 2 di mattina.
But I do feel a little guilty for whisky dialing her at 2:00 in the A.M. Ohh.
Sembri in preda al delirio, lo sai?
Do you know how delusional you sound?
Mercuzio giace morto, e in preda al dolore cieco, Romeo va alla ricerca della vendetta.
Mercutio lies dead, and in his grief does blinded Romeo entertain revenge.
In preda al panico, Estelle del SANCCOB chiamò quello studente dicendo: "Per favore, fanne ancora."
So in a panic, Estelle from SANCCOB called the student and said, "Please, you have to make more!"
Quindi se un ragno ti venisse addosso, tu potresti sobbalzare in preda al panico, perché i ragni sono spaventosi.
And so a spider lands on you, and you go through this great, spasmy attack because spiders are scary.
Si può forse strappare la preda al forte? Oppure può un prigioniero sfuggire al tiranno
Shall the prey be taken from the mighty, or the lawful captive delivered?
0.89873504638672s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?